FOR NEDA reveals the true story of Neda Agha-Soltan, who became another tragic casualty of Iran's violent crackdown on post-election protests on June 20, 2009. Unlike many unknown victims, however, she instantly became an international symbol of the struggle: Within hours of Agha-Soltan's death, cell phone photographs of her blood-stained face were held aloft by crowds protesting in Tehran and across the world. With exclusive access to her family inside Iran, the documentary goes to the heart of who Neda was and what she stood for, illuminating the larger Iranian struggle for democratic freedoms through her powerful story. Directed by Antony Thomas.
Nowruz, in word, means "New Day". It is the new day that starts the year, traditionally the exact astronomical beginning of the Spring. Iranians take that as the beginning of the year. This exact second is called "Saal Tahvil". Nowruz with its' uniquely Iranian characteristics has been celebrated for at least 3,000 years.
Iranians consider Nowruz as their biggest celebration of the year, before the new year, they start cleaning their houses (Khaane Tekaani), and they buy new clothes. But a major part of New Year rituals is setting the "Haft Seen" with seven specific items. In ancient times each of the items corresponded to one of the seven creations and the seven holy immortals protecting them. Today they are changed and modified but some have kept their symbolism. All the seven items start with the letter "S"; this was not the order in ancient times. These seven things usually are: Seeb (apple), Sabze (green grass), Serke (vinager), Samanoo (a meal made out of wheat), Senjed (a special kind of berry), Sekke (coin), and Seer (garlic). Sometimes instead of Serke they put Somagh (sumak, an Iranian spice).
Wheat or lentil representing new growth is grown in a flat dish a few days before the New Year and is called Sabzeh (green shoots). Decorated with colorful ribbons, it is kept until Sizdah beh dar, the 13th day of the New Year, and then disposed outdoors. A few live gold fish are placed in a fish bowl. In the old days they would be returned to the riverbanks, but today most people will keep them. Mirrors are placed on the spread with lit candles as a symbol of fire.
After the Saal Tahvil, people hug and kiss each other and wish each other a happy new year. Then they give presents to each other (traditionally cash, coins or gold coins), usually older ones to the younger ones. The first few days are spent visiting older members of the family, relatives and friends. Children receive presents and sweets, special meals and "Aajil" (a combination of different nuts with raisins and other sweet stuff) or fruits are consumed. Traditionally on the night before the New Year, most Iranians will have Sabzi Polo Mahi, a special dish of rice cooked with fresh herbs and served with smoked and freshly fried fish. Koukou Sabzi, a mixture of fresh herbs with eggs fried or baked, is also served. The next day rice and noodles (Reshteh Polo) is served. Regional variations exist and very colorful feasts are prepared.
Sizdah-Bedar:
The 13th day of the new year is called "Sizdah Bedar" and spent mostly outdoors. People will leave their homes to go to the parks or local plains for a festive picnic. It is a must to spend Sizdah Bedar in nature. This is called Sizdah Bedar and is the most popular day of the holidays among children because they get to play a lot! Also in this day, people throw the Sabze away, they believe Sabze should not stay in the house after "Sizdah Bedar". Iranians regard 13th day as a bad omen and believe that by going into the fields and parks they avoid misfortunes. It is also believed that unwed girls can wish for a husband by going into the fields and tying a knot between green shoots, symbolizing a marital bond.
Chahar-Shanbeh Soori:
Another tradition of the new year celebrations is "Chahar-Shanbeh Soori". It takes place before Saal Tahvil, at the last Wednesday of the old year, well actually Tuesday night! People set up bon fire, young and old leap over the fires with songs and gestures of merriment like:
(Sorkhi-e to az man) Give me your beautiful red color
(Zardi-e man az to) And take back my sickly pallor!
It means: I will give you my yellow color (sign of sickness), and you give me your fiery red color (sign of healthiness). This is a purification rite and 'soori' itself means red and fiery.
Nowruz Greetings:
Nowruz Mobarak (Happy Nowruz, Happy New Year)
Eid-eh Shoma Mobarak (Happy New Year to you)
Nowruz Pirooz (Wishing you a Prosperous New Year)
Sad Saal be in Saal-ha (Wishing you 100 more Happy New Years)
References:
Nowruz, Wikipedia, the free encyclopedia
No-Rooz, The Iranian New Year at Present Times, Iranian Chamber Society
Mohsen Chavoshi has announced that the delay of his second legal album
entitled “Jacket” is due to the religious holidays and as soon as the morning period
is over the album will be released. He pointed out that a permit has been issued
and there are no other problems whatsoever. Chavoshi has even given a date for
the release, namely Bahman 27th. The album will be featuring 11 tracks and
released on IranGaam.
KEN ROSEWALL ARENA
Thursday, 14 January 2010
After 12:30 PM
Serena WILLIAMS (USA)
vs
Aravane REZAI (FRA)
(ارغوان رضائی)
Aravane Rezai (born March 14, 1987) is an Iranian-French tennis player born in St. Etienne, France to Iranian parents. Rezaï took up tennis after a childhood stint as her older brother's ball girl. Her recent career high rank is World Number 27.
Serena Jameka Williams (born September 26, 1981) is an American professional tennis player and the current World Number 1 ranked female player. She regained this ranking for the fifth time in her career on the 2 November 2009.
Kasi Az Gorbehaye Irani Khabar Nadarad (The Movie)
Director:
Bahman Ghobadi
Writers:
Bahman Ghobadi (screenplay)
Hossein Mortezaeiyan (screenplay)
Release Date:
14 May 2009
Genre:
Drama
Plot:
Iranian musicians Negar and Ashkan look for band members to play at a London concert ... and the visa that allows them to leave Tehran to do so.
Cast: (Credited cast)
Hamed Behdad,
Ashkan Koohzad,
Negar Shaghaghi
Additional Details:
Also Known As:
No One Knows About Persian Cats (International: English title)
Parents Guide:
Add content advisory for parents
Runtime:
106 min
Country:
Iran
Language:
Persian
Company:
Mij Film Co.
ژاکت نام آلبومی است که به عنوان دومین اثر رسمی محسن چاوشی منتشر خواهد شد
آلبوم ژاکت با فضایی متفاوتر نسبت به کارهای قبلی ساخته شده است به گونه ای که
در این آلبوم دوران دیگری را با محسن چاوشی چه از لحاظ شعر و چه از لحاظ موسیقی
آن تجربه خواهید کرد
ترانه سراهادر این آلبوم ترانه هایی از امیر ارجینی، حسین صفا، کیکاووس یاکیده، علی مهرگان و
همچنین محسن چاوشی را خواهم شنید
تنظیم ها
از نکات دیگری که می توان به آن اشاره کرد حضور شهاب اکبری به عنوان تنظیم کننده
در اين آلبوم است
تنظیم قطعات آلبوم ژاکت بر عهده محسن چاوشی، شهاب اکبری و محمدرضا آهاری
بوده است که محمدرضا آهاری با تنظیم 3 قطعه و شهاب اکبری با تنظیم 2 قطعه در
این آلبوم حضور دارند
نوازندگان
امید حجت، پیام طونی، محمد جاسمی، علی صنعتی، بابک یوسفی، سیامک شکوری،
شهاب اکبری، رضا فهیمی و فیروز ویسانلو نوازندگان مهماني هستند كه در این آلبوم حضور دارند
به اطلاع شما عزیزان می رسانیم که آلبوم ژاکت مجوز خود را دریافت کرده است و در
حال حاضر مراحل پایانی خود را برای انتشار رسمی سپری می کند تا در زمانی که
هنوز دقیقآ مشخص نشده است در اختیار شما و ديگر علاقه مندان قرار گیرد
متن کامل آهنگ دور آخر از آلبوم ژاکت
دور آخر
هر روز عمرم از ديروز بد تره
عمري كه هر نفس بي غم نمي گذره
دلگير و خسته ام، بي روح و ساكتم
نبضم نمي زنه، پلكم نمي پره
مي دونم، امشبم از خواب مي پرم
از گريه ، تا سحر خوابم نمي بره
اين زنده موندنه،بازنده موندنه
بي دوست،زندگي! مرگ از تو بهتره
اون روبروم داره پرواز مي كنه
مي بينمش هنوز از پشت پنجره
هي دَس تكون مي دم هي داد مي زنم
اون سنگدل ولي هم كوره هم كره
حتي اگه من از اين عشق بگذرم
قلبم شكسته و از حقش نمي گذره
دوران گيجي و سرگيجه گيت گذشت
محكم بشين دلم اين دورِآخره
شايد بتونم حدس بزنم كه مردم چه نظر هايى در مورد اين ويدئو بِدن. خيلى ها رگ غيرتشون ميزنه بالا و به من بى طرف فحش ميدن. هموطن من هم از همون خاكى اومدم كه تو اومدى. اگر مشكلات رو قبول ندارى، يا نديدى يا ميخواى فراموش كنىاز اونجا كه من آدمى جنجالى نيستم، قسمت نظرات غير فعال مى باشد اين ويدئو به زبان شيرين پارسى است، دوستانى كه نگران آبروى ايرانى ها در مقابل خارجى ها هستند خيالشان راحت باشد كه خارجى ها حتى يك كلمه فارسى هم نمى فهمند! پس با خيال راحت كمى خودمان را اصلاح كنيم
Is this him?
MICHAEL JACKSON faked his own death to escape the pressures of fame,
according to crazed fans who believe their hero is still alive and this picture proves it
At 0815 AEST: Pop star Michael Jackson was pronounced dead by doctors this morning after arriving at a hospital in a deep coma, city and law enforcement sources told The LA Times.
In response to the events surrounding the Iranian election last week, Google and Facebook have both added the Persian language Farsi to their capabilities. The Persian version of Facebook will be available starting tonight. The Facebook blog post announcing the new version is here.
Facebook says the Persian version was already being developed but it decided to unveil it because of the sudden increase in activity with the Iranian elections and protests. Facebook adds the disclaimer that the translation is still in rough form.
If your browser is set to Farsi, you should automatically see the Persian version of Facebook. Facebook says that more than 400 Persian speakers submitted thousands of individual translations of the site.
Google has also added Persion (Farsi) to Google Translate, making it easy to translate any text from Farsi into English and from English into Farsi. Google, like Facebook, says that the launch of the Persian translation was primarily due to the events taking place in Iran. And like Facebook, Google warns that the translation isn’t perfect. Google also invites people to click on the “contribute a better translation” link if they find a poor translation.
It’s unclear what will happen with Facebook in Iran, under the current situation. FriendFeed was blocked and Twitter seems to be one of the main forms of social communication online in Iran.